1 00:00:25,260 --> 00:00:26,660 Tira, neska. 2 00:00:32,180 --> 00:00:34,600 Ralph! Ralph! 3 00:00:37,700 --> 00:00:39,320 Ralph! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,800 Egun on! 5 00:00:43,440 --> 00:00:45,300 Kaixo! 6 00:01:52,880 --> 00:01:58,770 DEABRUAREN ATZAPARREKO ODOLA 7 00:03:33,160 --> 00:03:35,290 A zer agurra. 8 00:03:37,510 --> 00:03:39,320 Nola duzu izena, gazte? 9 00:03:39,630 --> 00:03:41,730 Ralph Gower. Zure esanetara, jauna. 10 00:03:41,730 --> 00:03:43,630 Ez nizuke gezurrik esango, jauna. 11 00:03:43,710 --> 00:03:46,000 Eta urtero goldatzen dituzu lur horiek? 12 00:03:46,080 --> 00:03:48,360 Bai, jauna, Banham anderearentzat. 13 00:03:48,440 --> 00:03:50,710 Ralph, zure istorioak ikaratu egin nau. 14 00:03:50,790 --> 00:03:53,240 Ez zen nire asmoa, anderea. 15 00:03:53,310 --> 00:03:57,030 Gorpu bat aurkitu baduzu, jakinarazi lekuko agintariei. 16 00:03:57,120 --> 00:04:00,470 - Nire eskuduntzatik kanpo dago hori. - Ez zen gizakia. 17 00:04:00,550 --> 00:04:02,370 Ilajea zuen. 18 00:04:02,550 --> 00:04:05,880 Ilajea? Orduan, animalia baten hondakinak izango ziren. 19 00:04:07,910 --> 00:04:10,520 - Denbora galarazten ari zara. - Zin dagizut. 20 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 Deabru bat zirudien. 21 00:04:14,440 --> 00:04:18,840 Ikusten duzunez, Isobel, sineskeria zaharrek ez dute hil nahi. 22 00:04:19,800 --> 00:04:22,720 Etorri begiratzera, jauna. Orduan sinetsiko didazu. 23 00:04:22,800 --> 00:04:25,790 Mesedez, epaile maitea, egiazta ezazu istorioa, 24 00:04:25,870 --> 00:04:28,670 nire espiritua lasaitzeko bada ere. 25 00:04:30,390 --> 00:04:31,850 Ondo da. 26 00:04:33,030 --> 00:04:35,710 Zure deabrua ikertuko dugu. 27 00:04:37,750 --> 00:04:39,220 Goazen. 28 00:04:54,870 --> 00:04:57,040 Hor dator nagusia, dama batekin. 29 00:04:57,120 --> 00:04:58,330 Hala da. 30 00:04:58,710 --> 00:05:01,070 Egunen batean, Cathy nire dama izango da. 31 00:05:02,470 --> 00:05:04,760 Egia da? Ihes egin dute? 32 00:05:04,760 --> 00:05:08,150 Hala da. Haren aitak makil batekin jarraitu zigun. 33 00:05:08,150 --> 00:05:11,230 Espero dut Ralphek noizbait nirekin ihes egitea. 34 00:05:12,460 --> 00:05:16,300 Banham anderea, Banham anderea! 35 00:05:16,300 --> 00:05:19,380 - Zer gertatzen da? - Peter jauna dama batekin dator. 36 00:05:19,380 --> 00:05:20,300 Zer diozu? 37 00:05:21,680 --> 00:05:27,570 Begira, Rosalind Barton da. Gorteatzen ari omen zen. 38 00:05:28,100 --> 00:05:29,570 Nekazari baten alaba! 39 00:05:29,680 --> 00:05:33,150 Ezkondu egingo dira? Etxeko andere berria izango dugu? 40 00:05:33,150 --> 00:05:35,570 Ez, Ellen, ahaztu hori. Joan lan egitera. 41 00:05:36,310 --> 00:05:37,150 Ellen? 42 00:05:44,940 --> 00:05:48,630 Izeba ezagutzeko duina izango naiz? Espero dut ni atsegin izatea. 43 00:05:48,730 --> 00:05:52,210 Atsegin izango zaitu, ziur. Goazen. 44 00:05:52,730 --> 00:05:54,630 Goazen, neska, goazen. 45 00:05:59,570 --> 00:06:00,520 Hor zaude, izeba? 46 00:06:03,050 --> 00:06:05,050 Rosalind Barton ezagutzea nahi dut. 47 00:06:05,890 --> 00:06:07,570 Bihar nirekin ezkonduko da. 48 00:06:09,150 --> 00:06:12,940 Rosalind, nire izeba aurkeztu nahi dizut, Banham anderea. 49 00:06:14,940 --> 00:06:16,420 Huts egin didazu, Peter... 50 00:06:16,420 --> 00:06:19,470 Epailea asko mindu da ez duzulako harekin bazkaldu. 51 00:06:19,470 --> 00:06:21,890 Oso gizon garrantzitsua da. 52 00:06:21,890 --> 00:06:25,890 Ohore handia da zu ezagutzea, Banham anderea. Oso etxe ederra duzu. 53 00:06:27,200 --> 00:06:30,600 Orduan, Barton andereñoa, nire ilobarekin ezkondu nahi duzu? 54 00:06:42,330 --> 00:06:43,130 Orduan, Ralph? 55 00:06:44,330 --> 00:06:48,260 Hemen zegoen, jauna, zin dagizut. Goldatzean atera da. 56 00:06:48,860 --> 00:06:52,460 - Giza hondakinak. - Ez, jauna, buru bat, aurpegi bat. 57 00:06:53,800 --> 00:06:54,600 Deabru batena? 58 00:06:57,800 --> 00:07:00,860 Denbora galarazten ari zarela uste dut, Ralph. 59 00:07:09,000 --> 00:07:11,460 Ia galdu dut. Egun on, Ralph. 60 00:07:11,660 --> 00:07:12,400 Egun on. 61 00:07:13,130 --> 00:07:14,260 Egun on, jauna. 62 00:07:15,660 --> 00:07:16,860 Izaki lagunkoiak. 63 00:07:17,260 --> 00:07:19,930 Ubique opera domini. 64 00:07:20,060 --> 00:07:23,400 Fallowfield artzaina da, jauna, gure apaiza. 65 00:07:23,860 --> 00:07:24,930 Ondo. 66 00:07:26,400 --> 00:07:30,860 Ildoetan anatomia desitxuratu bat aurkitu duela dio Ralphek. 67 00:07:32,800 --> 00:07:34,000 Ba al dakizu zerbait? 68 00:07:35,530 --> 00:07:37,060 Meg Parsons hil zenetik ez. 69 00:07:39,200 --> 00:07:41,460 Baina jende arraroa ikusi dut hemendik, 70 00:07:43,130 --> 00:07:44,660 noiz behinka. 71 00:07:45,730 --> 00:07:46,660 Ados. 72 00:07:46,660 --> 00:07:48,660 Beno, gazteak, zaharrak irabazle. 73 00:08:11,220 --> 00:08:14,880 Ez dirudi Barton andereñoa zuretzat egokia denik, Peter. 74 00:08:15,000 --> 00:08:17,440 Beste gauza batzuk hobeto egingo ditu. 75 00:08:17,880 --> 00:08:20,330 Barkatu, joan egin behar dut. 76 00:08:21,440 --> 00:08:24,000 Pentsatzen dut ez duzula hemen geratu nahiko, 77 00:08:24,110 --> 00:08:26,550 senargaiaren sabai beraren azpian. 78 00:08:26,660 --> 00:08:31,220 Beno, jauna... Ez litzateke egokia izango, jauna? 79 00:08:31,330 --> 00:08:32,880 Oso desegokia. 80 00:08:34,000 --> 00:08:35,330 Etxera joan daiteke. 81 00:08:36,880 --> 00:08:38,770 Ez, jauna, hori da arazoa. 82 00:08:41,550 --> 00:08:44,110 - Hara. - Izeba, non egingo du lo Rosalindek? 83 00:08:44,550 --> 00:08:48,440 Gaua hemen igaroko du epaileak, oso berandu da ostatura itzultzeko. 84 00:08:48,440 --> 00:08:51,220 - Rosalindek nire gelan egingo du lo. - Ez. 85 00:08:52,110 --> 00:08:53,660 Ez, ganbaran egingo du lo. 86 00:08:54,440 --> 00:08:57,660 Baina inor ez da hara igo bost urtean. Zikina egingo da. 87 00:08:57,770 --> 00:08:59,880 Txorakeriak. Ellenek prestatuko du. 88 00:09:00,220 --> 00:09:01,660 Gela xarmagarria da. 89 00:09:05,220 --> 00:09:07,550 Zergatik ez nau gustuko zure izebak? 90 00:09:07,660 --> 00:09:09,330 Haurdun zaudela uste du. 91 00:09:11,550 --> 00:09:12,660 Lasai, laztana... 92 00:09:13,440 --> 00:09:15,110 bihar dena ondo egongo da. 93 00:09:19,440 --> 00:09:22,000 - Norena da hau guztia? - Osabarena, 94 00:09:22,110 --> 00:09:23,880 duela hamar urte hil zen. 95 00:09:24,550 --> 00:09:28,000 - Peter, hemen egin behar dut lo? - Izan pazientzia, laztana. 96 00:09:28,880 --> 00:09:32,770 Hamaiketan puntuan etorriko naiz, izeba eta epailea lo daudenean. 97 00:09:35,550 --> 00:09:37,770 Maite zaitut. 98 00:09:40,770 --> 00:09:42,110 Hobe izango da joatea... 99 00:09:42,660 --> 00:09:44,110 Zure izeba! 100 00:09:45,770 --> 00:09:47,330 Hamaiketan puntuan. 101 00:10:03,200 --> 00:10:04,800 Aizu, mutiko, 102 00:10:05,320 --> 00:10:07,240 kontuz emakumeen zuhurtasunarekin. 103 00:10:09,560 --> 00:10:12,560 Esango dizut, sekretuan, 104 00:10:12,680 --> 00:10:14,000 aspaldi 105 00:10:15,120 --> 00:10:17,840 zure izeba gorteatu nuela. 106 00:10:25,320 --> 00:10:29,440 Jakue III.a maiestate katolikoari opa, 107 00:10:29,480 --> 00:10:32,800 Jainkoak bedeinka dezala eta erbestean gera dadila. 108 00:10:53,880 --> 00:10:55,000 Peter? 109 00:11:00,160 --> 00:11:01,560 Peter, zu zara? 110 00:11:06,840 --> 00:11:07,920 Peter? 111 00:11:44,680 --> 00:11:48,800 Rosalind! Rosalind! 112 00:11:51,920 --> 00:11:54,120 Zer egin duzu? Zer gertatu da? 113 00:11:54,840 --> 00:11:56,120 Zer gertatzen da? 114 00:12:04,210 --> 00:12:06,420 Zer gertatzen da? 115 00:12:14,940 --> 00:12:17,890 Kendu. Zu ikusteak asaldatu egiten du. 116 00:12:18,100 --> 00:12:20,630 Zer egiten ari zinen? Utzi sartzen. 117 00:12:24,210 --> 00:12:28,100 Egon geldirik, histeriko madarikatua! 118 00:12:28,210 --> 00:12:30,520 - Egon geldirik. - Rosalind! 119 00:12:32,840 --> 00:12:36,000 Atzamar egin dit! 120 00:12:40,210 --> 00:12:43,360 Ellen, joan Ralphen bila. 121 00:12:43,570 --> 00:12:45,470 Egurra eta iltzeak behar ditut. 122 00:12:46,730 --> 00:12:48,940 Medikurik ba al dago? 123 00:13:01,470 --> 00:13:05,260 - Ez! - Ezin dugu ezer egin. 124 00:13:05,360 --> 00:13:08,100 Bihar, Bedlameko gizonak harez arduratuko dira. 125 00:13:08,310 --> 00:13:10,000 Eroetxekoak? 126 00:13:10,000 --> 00:13:12,100 Zortea duzu, mutiko... 127 00:13:12,840 --> 00:13:16,210 Ez litzateke zuretzat emazte egokia izango. 128 00:13:27,050 --> 00:13:29,570 Sukar handia du. 129 00:13:30,420 --> 00:13:33,780 Gaixotasun ezezagun asko dago hemendik... 130 00:13:33,780 --> 00:13:35,680 Izurritea izatearen beldur naiz. 131 00:13:35,780 --> 00:13:37,570 Asko dugu ikasteko. 132 00:13:38,100 --> 00:13:40,420 Eau de vierik baduzu? 133 00:13:40,940 --> 00:13:44,940 - Zer gertatzen zait? - Lasai, Banham anderea. 134 00:13:44,940 --> 00:13:48,210 Oraindik ezagutzen ez dudan ondoez bat baino ez. 135 00:13:48,420 --> 00:13:53,890 Zain bat irekiko dizut, eta, agian, humore mingarria joan egingo da. 136 00:13:55,890 --> 00:14:02,210 Agian, odolusteak mina arinduko dio. Ezin dut besterik egin. 137 00:14:17,780 --> 00:14:20,940 Bilatu zuek, nik ez dut nahi. 138 00:14:21,050 --> 00:14:22,840 Cathy beldur da. 139 00:14:23,150 --> 00:14:25,570 Bart ohiuak entzun nituen. 140 00:14:25,570 --> 00:14:28,000 Ez, ametsetan izango zen. 141 00:14:28,000 --> 00:14:30,310 Baserrira itzuli nahi dut. 142 00:14:30,520 --> 00:14:32,520 Ezkontza egongo da. 143 00:14:32,520 --> 00:14:34,420 Ezkontza? 144 00:14:34,520 --> 00:14:37,360 Bai, hori entzun dut. 145 00:14:37,570 --> 00:14:40,100 Amak Mark eta ni kanpora bidali gaitu. 146 00:14:40,100 --> 00:14:42,100 Zerbait ez dago ondo. 147 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 Zerbait aurkitu dut. 148 00:14:45,360 --> 00:14:47,260 Ikus dezagun. 149 00:14:49,680 --> 00:14:53,050 - Ez. - Tira, Angel. 150 00:14:53,470 --> 00:14:56,630 Prenda egin behar duzu. 151 00:15:00,630 --> 00:15:02,100 Angel! 152 00:15:04,777 --> 00:15:06,222 Itxaron! 153 00:16:15,470 --> 00:16:18,730 Egun tristea da guztiontzat. 154 00:16:20,210 --> 00:16:23,680 Nagusiaren bihotza hautsita dago. 155 00:16:24,100 --> 00:16:25,990 Neska gaixoa... 156 00:16:26,210 --> 00:16:29,680 Zer gertatuko zaio leku izugarri hartan? 157 00:16:52,180 --> 00:16:56,000 Banham anderea! Banham anderea! 158 00:16:57,450 --> 00:17:01,630 Anderea, non zaude? 159 00:17:03,630 --> 00:17:07,270 Anderea hemendik jaitsi da, jauna? 160 00:17:08,180 --> 00:17:12,360 - Ez dut uste. - Bada, ez dut aurkitzen. 161 00:17:12,360 --> 00:17:14,900 Desagertu egin da. 162 00:17:20,360 --> 00:17:25,090 Utzi azao batzuk erortzen harentzat, 163 00:17:25,270 --> 00:17:30,000 eta utz itzazue hark jaso ditzan, eta ez egin errietarik. 164 00:17:30,540 --> 00:17:36,360 Ea, zergatik izan zen Booz hain zintzoa Rutekin? 165 00:17:42,540 --> 00:17:45,270 - Bada... - Bai? 166 00:17:45,270 --> 00:17:51,090 Booz gizona zelako, eta Rut, emakumea. 167 00:17:52,180 --> 00:17:56,000 Jainkoaren borondatea izan zen haiek elkar ezgautzea. 168 00:17:56,900 --> 00:18:00,180 Tira, erakutsidazu. 169 00:18:00,900 --> 00:18:04,180 Nola egingo diozue mesede zuen arimari 170 00:18:04,180 --> 00:18:07,630 ez badiezue Eskritura Santuei arretarik jartzen? 171 00:18:08,120 --> 00:18:11,500 Jainkoak berak esan zuen bezala: 172 00:18:11,750 --> 00:18:15,000 "Entzuteko belarria dutenek entzun dezatela". 173 00:18:18,000 --> 00:18:20,500 Ann, eman hori. 174 00:18:20,870 --> 00:18:23,620 Ez dauka ezer, artzaina. 175 00:18:38,000 --> 00:18:41,120 Angela. 176 00:18:48,420 --> 00:18:51,050 Eman poltsa hori. 177 00:18:52,730 --> 00:18:56,000 Desagertu egin da, apaiza. 178 00:19:13,750 --> 00:19:16,120 Bilaketa utzi duzue? 179 00:19:16,120 --> 00:19:19,750 Ahal izan duguna egin dugu, jauna. Nonahi bilatu dugu. 180 00:19:19,870 --> 00:19:23,750 Zeruaren izenean, ezin izan da hain urruti joan. Jarraitu bilatzen! 181 00:19:27,500 --> 00:19:32,370 Putakume halakoa, bila dezala berak! 182 00:19:40,620 --> 00:19:43,620 Arrastoa galdu diote guztiz, jauna. 183 00:19:43,660 --> 00:19:46,100 Nire untxariek hobeto egingo lukete. 184 00:19:46,310 --> 00:19:49,890 Idi baten gorpuzkera izango du. 185 00:19:50,100 --> 00:19:51,890 Gaixorik zegoen... 186 00:19:52,420 --> 00:19:55,680 Hala da, jauna. Zuk diozun bezala, gaixorik zegoen. 187 00:19:58,210 --> 00:20:02,840 Jauna, zerbait arraroa gertatzen ari denaren beldur naiz. 188 00:20:03,150 --> 00:20:06,420 Entzun duzu Gowerrek goldetik atera zuena? 189 00:20:06,730 --> 00:20:10,840 Middleton ezkutaria, nik neuk aztertu nituen ildoak. 190 00:20:10,840 --> 00:20:12,310 Ez zegoen ezer. 191 00:20:12,420 --> 00:20:15,050 Non eta ez den... sorgintza. 192 00:20:15,360 --> 00:20:17,890 Kasu batzuk egon ziren. 193 00:20:18,000 --> 00:20:19,260 Sorgintza? 194 00:20:23,680 --> 00:20:27,150 Gertaera tamalgarriak, ezta, Edmonton jauna? 195 00:20:28,000 --> 00:20:30,630 Ez izan beldurrik, bilatzen jarraitzen dute. 196 00:20:31,780 --> 00:20:35,680 Jauna, nirekin afalduko duzu gaur gauean? 197 00:20:35,890 --> 00:20:38,520 Afari apala izango da, baina eskualdeko onena. 198 00:20:38,520 --> 00:20:40,100 Eskerrik asko, ezkutari, 199 00:20:40,210 --> 00:20:42,310 baina hemen geratuko naiz gaur. 200 00:20:42,730 --> 00:20:45,260 Anderea nire lagun mina zen. 201 00:20:45,260 --> 00:20:48,730 Jakina, errespetuz. 202 00:20:48,940 --> 00:20:52,630 Ados, jaunak, banoa. 203 00:21:16,100 --> 00:21:18,420 Etxe hau madarikatuta dago. 204 00:21:18,630 --> 00:21:22,100 Fantasia horiek burutik atera behar dituzu. 205 00:21:22,100 --> 00:21:27,050 Haiekin eraman izan banindute... 206 00:21:28,100 --> 00:21:30,630 Denborak dena sendatuko du, 207 00:21:32,420 --> 00:21:34,210 bai eta atsedenak ere. 208 00:21:36,100 --> 00:21:40,210 Joan zure gelara, eta ni nirera joango naiz. 209 00:21:41,360 --> 00:21:43,150 Ellen... 210 00:21:43,680 --> 00:21:45,780 nire kandela. 211 00:26:49,710 --> 00:26:55,710 Ekarri ura, Ellen, eta hesgailuak. Bidali Ralph medikuaren bila. 212 00:27:11,200 --> 00:27:14,530 Jauna, Ralph Gowerrek aurkitu zuena jakin nuenean... 213 00:27:14,530 --> 00:27:17,200 liburuki honetaz gogoratu nintzen. 214 00:27:17,200 --> 00:27:19,060 Egin iseka, nahi baduzu, 215 00:27:19,330 --> 00:27:23,860 baina jakintsu hauek jakinduria handia lortu zuten. Hemen. 216 00:27:24,000 --> 00:27:26,930 Doktore, sorgintza hilda dago... 217 00:27:27,060 --> 00:27:28,530 eta gezurtatuta. 218 00:27:28,530 --> 00:27:31,860 Ahaztutako izuak berpiztu nahi dituzu? 219 00:27:32,000 --> 00:27:34,800 Nola jakin dezakegu, jauna, zer dagoen hilda? 220 00:27:34,930 --> 00:27:39,330 Zu hiritik zatoz, ez dituzu landako usadioak ezagutzen. 221 00:27:39,460 --> 00:27:42,400 Begira marrazki hau. 222 00:27:50,260 --> 00:27:54,130 Ez al zuen Ralphek honelako zerbait deskribatu? 223 00:27:56,000 --> 00:27:59,330 Antzeko zerbait, agian. 224 00:28:05,060 --> 00:28:07,460 Botikaren efektua joaten ari da. 225 00:28:07,730 --> 00:28:10,260 Taupada sendoak ditu. 226 00:28:10,530 --> 00:28:14,660 Doktore, laster joango naiz, 227 00:28:14,660 --> 00:28:18,660 utziko didazu liburu hau, mesedez? 228 00:28:19,730 --> 00:28:23,460 Agian, ikerketa sakonagoa merezi du. 229 00:28:32,400 --> 00:28:35,000 Zoritxarrez, ez dut albiste onik, jauna. 230 00:28:35,000 --> 00:28:38,600 Bertan behera utzi dut bilaketa. Ez dago anderearen arrastorik. 231 00:28:38,800 --> 00:28:41,600 Uste dut galdu egin dugula. 232 00:28:41,600 --> 00:28:44,200 Zer moduz dago mutikoa? 233 00:28:44,400 --> 00:28:47,600 Edmonton jauna bizirik aterako dela uste du doktoreak. 234 00:28:47,800 --> 00:28:50,200 Zoragarri. Eskerrik asko laguntzagatik. 235 00:28:50,800 --> 00:28:53,200 Orain, joan egin behar dut. 236 00:28:53,500 --> 00:28:56,480 Jakina, estatuko aferak. 237 00:28:56,480 --> 00:28:59,240 Ez izan beldurrik, jauna. Esku onetan dago dena. 238 00:28:59,400 --> 00:29:02,100 Tamalgarria da nirekin afaldu ezin izana. 239 00:29:02,800 --> 00:29:04,600 Tamalgarria, guztiz. 240 00:29:05,500 --> 00:29:06,900 Bai. 241 00:29:09,100 --> 00:29:12,700 Lagundu jaunari. 242 00:29:14,200 --> 00:29:16,200 Jauna... 243 00:29:16,600 --> 00:29:19,000 Mesedez, ez gaitzazu utzi. 244 00:29:19,200 --> 00:29:22,300 Middleton ezkutaria arduratuko da zuen ongizateaz. 245 00:29:22,310 --> 00:29:24,400 Afera garrantzitsuak ditut Londresen. 246 00:29:24,400 --> 00:29:28,100 Eta zuk ez zabaldu zurrumurru gehiagorik, ados? 247 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 Sorgintza... 248 00:29:31,150 --> 00:29:33,640 Agian, bakea izango duzue hemendik aurrera. 249 00:29:33,640 --> 00:29:36,620 Ez da arazo gehiagorik egongo. Jendeak aitatzat nau: 250 00:29:36,660 --> 00:29:39,200 Maite naute, eta obeditu egiten didate. 251 00:29:39,300 --> 00:29:41,200 Izan bidaia ona, jauna. 252 00:29:42,600 --> 00:29:44,400 Ez zaituztet ahaztuko... 253 00:29:44,800 --> 00:29:48,300 Itzuliko naiz, unea iristen denean. 254 00:29:50,100 --> 00:29:52,300 Baina pazientzia izan behar duzue, 255 00:29:52,400 --> 00:29:57,400 hildako gehiago badago ere. Horrela bakarrik desagerraraziko duzue gaitza. 256 00:29:57,900 --> 00:30:00,900 Hazten utzi behar duzue. 257 00:30:05,100 --> 00:30:08,400 Tira, goazen. 258 00:30:34,500 --> 00:30:36,900 Orain etxeko jauna izango zara, Ralph, 259 00:30:36,900 --> 00:30:39,000 nagusia osatzen den arte. 260 00:30:57,300 --> 00:31:03,000 - Goazen, Mark. Etxea ez dago urruti. - Ez larritu. 261 00:31:03,000 --> 00:31:05,900 Deabruzko Angel hori... Ez da nire laguna izango. 262 00:31:05,900 --> 00:31:09,600 Ez zen hura izan, atsegin nau. Aurkitu zuen gauza hori izan zen. 263 00:31:09,600 --> 00:31:13,700 Ez ukitzeko esan nion. O, Mark, Jainkoarren, zer gertatuko zaizu? 264 00:31:13,700 --> 00:31:16,900 Beno, nik atzaparra neukan, eta Angel barrezka ari zen. 265 00:31:16,900 --> 00:31:20,300 - Bat-batean, mina sentitu nuen... - O, ixo, ez esan ezer. 266 00:31:20,400 --> 00:31:23,700 Egin otoitz. Elkarrekin egingo dugu. 267 00:31:23,800 --> 00:31:26,350 - Gure aita, - Gure aita, 268 00:31:26,350 --> 00:31:28,500 - zeruetan zarena, - zeruetan zarena, 269 00:31:28,500 --> 00:31:31,900 - santu izan bedi zure izena. - santu izan bedi zure izena. 270 00:31:33,000 --> 00:31:36,100 Ez da ezer, ama, mina joan zait ia. 271 00:31:36,200 --> 00:31:39,800 Gelditu hor eserita. Cathy, joan katiximara. 272 00:31:39,900 --> 00:31:43,600 Medikuarenera joango naiz, zuretzako botikaren bat eman diezadan. 273 00:31:43,700 --> 00:31:47,000 - Baina, ama, bikain nago. - Ixo. 274 00:31:47,000 --> 00:31:49,800 - Arnasa batean itzuliko naiz. - Agur, ama. 275 00:31:50,400 --> 00:31:52,400 - Saldarik nahi duzu? - Ez. 276 00:31:52,460 --> 00:31:54,460 - Ohera joan nahi duzu? - Ez. 277 00:31:55,530 --> 00:31:59,380 Beno, gelditu hor isilik, segituan itzuliko naiz. 278 00:32:00,000 --> 00:32:02,150 Jan sagar bat. 279 00:33:15,380 --> 00:33:18,760 Etorri gurekin jolastera, Mark. 280 00:33:18,760 --> 00:33:20,300 Mesedez. 281 00:33:20,760 --> 00:33:23,690 Ez naiz neskekin jolasten. 282 00:33:23,840 --> 00:33:26,920 Angelek jolas berriak erakutsi dizkigu. 283 00:33:26,920 --> 00:33:29,070 Etorri, mesedez. 284 00:33:29,530 --> 00:33:32,300 Angelek zu etortzea nahi du. 285 00:33:51,230 --> 00:33:55,230 Ikusten dudanez, gela erdia bakarrik etorri da gaur. 286 00:33:55,230 --> 00:33:58,610 Mark Vespersek nagikerian egotea nahiago izan du, adibidez. 287 00:33:58,610 --> 00:34:02,460 Ez, artzaina. Mark gaixorik dago. 288 00:34:02,610 --> 00:34:07,070 Eta beste guztiak kutsatu ditu? 289 00:34:08,460 --> 00:34:11,690 Non dago Angel Blake? 290 00:34:16,150 --> 00:34:19,530 Angelek goraintziak eman dizkigu zuretzat, artzaina. 291 00:34:19,690 --> 00:34:21,840 Nork esan du hori? 292 00:34:22,150 --> 00:34:27,840 Ez etortzea sentitzen zuela esan du, baina egiteko garrantzitsuak zituela. 293 00:34:30,610 --> 00:34:34,000 Zuongan guztiongan hazten ari da, 294 00:34:34,000 --> 00:34:38,610 Jainkoagandik aldentzen ari zarete. Ez dut onartuko. 295 00:34:38,610 --> 00:34:41,690 Gela erdia lapurtu didana ez da ohiko gaixotasuna. 296 00:34:41,690 --> 00:34:44,000 Bira, eta bira, eta bira, eta bira. 297 00:35:28,460 --> 00:35:30,610 Tira. 298 00:36:11,690 --> 00:36:14,300 Ene! Nork egin du hori? 299 00:36:19,070 --> 00:36:23,380 Diru asko ordaindu dut horregatik. Markentzat zen. 300 00:36:23,380 --> 00:36:27,840 Lasai, anderea, Markek ez du beharko. 301 00:36:28,000 --> 00:36:31,230 Zer esan nahi duzu, mutiko? 302 00:36:31,230 --> 00:36:34,300 Egur-gordetegian giltzapetu dugu. 303 00:37:18,000 --> 00:37:22,300 Mark? 304 00:37:22,300 --> 00:37:24,760 Mark... Mark... 305 00:37:24,760 --> 00:37:26,300 Zer...? 306 00:37:26,300 --> 00:37:29,070 Zer egin dute? 307 00:37:36,000 --> 00:37:39,840 Mark... Ene Mark... 308 00:37:40,000 --> 00:37:43,840 Ene Mark... 309 00:37:46,300 --> 00:37:48,300 Tori. 310 00:38:00,300 --> 00:38:03,530 Angel. 311 00:38:14,150 --> 00:38:16,610 Zu hemen egoteak pozten nau. 312 00:38:17,070 --> 00:38:21,230 Zurekin hitz egin nahi nuen, Angel Blake. 313 00:38:22,000 --> 00:38:25,070 Bai, jauna. 314 00:38:28,610 --> 00:38:32,920 Zure jarrera, Angel, oso desegokia izan da azkenaldian. 315 00:38:33,230 --> 00:38:36,150 Zure aitarekin hitz egitea erabaki dut. 316 00:38:47,230 --> 00:38:50,000 Ikusten duzuna gustatzen zaizu, jauna? 317 00:38:50,610 --> 00:38:52,460 Lotsa eman beharko lizuke, ume. 318 00:38:54,150 --> 00:38:56,760 Atsegin nauzu, jauna? 319 00:38:56,920 --> 00:38:58,610 Oso... 320 00:39:00,760 --> 00:39:04,000 Oso ederra zara, Angel. 321 00:39:10,150 --> 00:39:14,000 - Gurekin jolastu nahi duzu? - Ez, ez... 322 00:39:14,000 --> 00:39:15,380 Estal zaitez. 323 00:39:16,000 --> 00:39:19,230 Etortzea nahi dugu, jauna. 324 00:39:19,230 --> 00:39:21,380 Jainkoa zutaz erruki dadila. 325 00:39:22,460 --> 00:39:25,380 Etorri nirekin. 326 00:39:26,150 --> 00:39:29,070 Ospa! 327 00:39:31,380 --> 00:39:35,230 Ez zaitut eskola honetan gehiago ikusi nahi. 328 00:39:35,230 --> 00:39:37,380 Zerri madarikatua! 329 00:39:37,380 --> 00:39:40,760 Zure ikasle kuttunei gertatzen ari zaiena jakin nahi duzu? 330 00:39:40,760 --> 00:39:43,530 Haietako bat hil da dagoeneko. 331 00:39:43,840 --> 00:39:46,300 Mark txikiak deabrua zuen barnean, 332 00:39:46,610 --> 00:39:48,920 eta guk erauzi egin diogu. 333 00:39:56,460 --> 00:40:00,760 Eme batengandik jaiotako gizon orok bizitza motza du, eta miseriaz betea. 334 00:40:00,760 --> 00:40:04,460 Mundura etortzean, loreak bezala mozten dute. Ihes egiten du... 335 00:40:04,460 --> 00:40:05,840 Goazen. 336 00:40:05,840 --> 00:40:08,150 Ez da inoiz geratzen bizileku bakarrean. 337 00:40:08,150 --> 00:40:10,610 Bizitzaren erdian, heriotzean gaude. 338 00:40:10,760 --> 00:40:13,380 Nori eskatuko diogu babesa zuri baino, Jauna? 339 00:40:13,380 --> 00:40:16,610 Zuk gure bekatuak gorrotatzen dituzu, bidezkoa den legez, 340 00:40:16,610 --> 00:40:22,000 baina, o, Jainko ahalguztiduna, o, Salbatzaile errukitsua, 341 00:40:22,000 --> 00:40:25,380 ez gaitzazu jaurti betiko heriotzaren min garratzera. 342 00:40:25,380 --> 00:40:28,300 Jauna, gure bihotzetako sekretuak ezagutzen dituzu. 343 00:40:28,460 --> 00:40:30,920 Ez itxi belarri errukitsuak gure otoitzei, 344 00:40:30,920 --> 00:40:33,380 eta salba gaitzazu, o, Jaun santua, 345 00:40:33,530 --> 00:40:35,690 o, Jaun ahalguztiduna, 346 00:40:40,000 --> 00:40:43,230 o, Salbatzaile santu eta errukitsua, 347 00:40:43,530 --> 00:40:45,230 gure betiereko epaile duina, 348 00:40:45,230 --> 00:40:47,070 ez iezaiezu utzi, 349 00:40:47,380 --> 00:40:49,380 gure azken unean, 350 00:40:49,380 --> 00:40:54,610 heriotzaren minei gu zugandik aldentzen. 351 00:41:03,070 --> 00:41:06,610 Erruki handiz, Jainko ahalguztidunaren borondatea izan denez 352 00:41:06,610 --> 00:41:09,690 gure anaia zenduaren arima harekin eramatea, 353 00:41:09,690 --> 00:41:12,610 guk orain haren gorputza lurrari emango diogu. 354 00:41:18,300 --> 00:41:23,380 Lurretik lurrera, errautsetik errautsera, hautsetik hautsera, 355 00:41:23,530 --> 00:41:26,000 ziur gaude betiko bizitzan berpiztuko dela, 356 00:41:26,000 --> 00:41:27,380 Jesu Kristori eskerrak, 357 00:41:27,380 --> 00:41:30,000 hark aldatuko baitu gure gorputz doilorra, 358 00:41:30,000 --> 00:41:32,920 eta haren gorputz loriatsuaren antzeko egingo du, 359 00:41:32,920 --> 00:41:37,380 gauza guztiak nahierara menderatzeko erabiltzen duen boterearen bidez. 360 00:41:37,380 --> 00:41:40,760 Zeruko ahots bat entzun nuen, eta esan zidan: 361 00:41:40,760 --> 00:41:43,840 "Idatzi dohatsuak izango direla hildako hildakoak, 362 00:41:43,840 --> 00:41:49,380 "lanetik atseden hartuko dute eta, espirituak dioen bezala". 363 00:41:50,150 --> 00:41:52,300 Jainkoa gutaz erruki dadila. 364 00:41:52,460 --> 00:41:54,300 Gure aita, zeruetan zarena, 365 00:41:54,300 --> 00:41:57,380 santu izan bedi zure izena, etor bedi zure erreinua, 366 00:41:57,530 --> 00:42:00,300 egin bedi zure nahia, zeruan bezala lurrean ere, 367 00:42:00,300 --> 00:42:02,150 emaiguzu gaur egun honetako ogia, 368 00:42:02,150 --> 00:42:06,150 barkatu gure zorrak guk ere zordunei barkatzen diegunez gero, 369 00:42:06,300 --> 00:42:08,460 eta ez gu tentaldira eraman, 370 00:42:08,460 --> 00:42:10,300 baina atera gaitzazu gaitzetik. 371 00:42:10,300 --> 00:42:12,000 Amen. 372 00:42:19,530 --> 00:42:22,760 - Ezkutari, hitz egin dezaket zurekin? - Barkatu, jauna! 373 00:42:22,760 --> 00:42:24,000 Bai, zer gertatzen da? 374 00:42:24,920 --> 00:42:27,230 Bai, artzaina? 375 00:42:27,380 --> 00:42:30,300 Gero, zurekin pribatuan hitz egin nahiko nuke. 376 00:42:30,300 --> 00:42:33,380 Oso ondo, artzaina, etxera itzultzen ari naizenean. 377 00:42:36,300 --> 00:42:39,230 - Orduan, Blake? - Nire alabari buruzkoa da, jauna. 378 00:42:41,070 --> 00:42:45,380 - Artzaina da, jauna. - Zer? 379 00:42:45,380 --> 00:42:47,380 Ez da benetako Jainkoaren gizona. 380 00:42:47,380 --> 00:42:49,840 Kontatu ezkutariari, Angel. 381 00:42:49,840 --> 00:42:52,300 Ezin dut esan ere egin... 382 00:42:52,760 --> 00:42:56,460 Bada, jauna, beste gauean gelara itzultzeko esan zidan, 383 00:42:56,460 --> 00:42:58,610 gaiztoa izan nintzela esan zidalako. 384 00:42:58,610 --> 00:43:00,760 Orduan, arropa kentzeko eskatu zidan. 385 00:43:00,760 --> 00:43:03,070 Ez nuen egin, jauna. 386 00:43:03,690 --> 00:43:08,150 Ihes egiten saiatu nintzen, eta hark soinekoa hautsi zidan. 387 00:43:08,300 --> 00:43:10,460 Oso izututa nengoen... 388 00:43:10,460 --> 00:43:13,230 Piltzarrez jantzia zegoen etxera itzuli zenean, 389 00:43:13,380 --> 00:43:14,920 eta odoletan zegoen. 390 00:43:16,000 --> 00:43:19,070 Esan zidan, obeditzen ez banuen, 391 00:43:19,070 --> 00:43:22,300 Marki gertatutakoa gertatuko zitzaidala. 392 00:43:22,300 --> 00:43:24,610 Ez dakit zer esan nahi zuen, jauna. 393 00:43:24,610 --> 00:43:27,690 Oso izututa nago, ezkutari. 394 00:43:27,690 --> 00:43:29,690 Gaizkile halakoa... 395 00:43:29,840 --> 00:43:35,230 Jainkoarren, zure jokoak geldiaraziko ditut, Fallowfield. 396 00:43:56,460 --> 00:44:00,460 Jainkoak hala nahi badu, ezkutariak laster harrapatuko du hiltzailea. 397 00:44:00,760 --> 00:44:03,840 Hobeto sentituko nintzateke epailea hemen balego. 398 00:44:09,840 --> 00:44:13,840 - Zer gertatzen da, Cathy, laztana? - Ezer ez, ama. Ondo nago. 399 00:44:15,380 --> 00:44:18,610 Ez izan beldurrik, Cathy, bihotza... 400 00:44:18,760 --> 00:44:21,070 bere arima bakean dago. 401 00:44:30,150 --> 00:44:35,070 Ikusi duzu, ama? Ez diozu edonori "bihotza" deitzen, ezta? 402 00:45:26,460 --> 00:45:29,380 - Kaixo. - Kaixo. 403 00:45:34,150 --> 00:45:38,300 Cathy gaixoa... Triste gaude, Mark dela eta. 404 00:45:38,300 --> 00:45:40,920 Bai, Mark gaixoa. 405 00:45:40,920 --> 00:45:43,840 Ikusi duzue Ralph Gower hemendik? 406 00:45:43,840 --> 00:45:45,530 Ez. 407 00:45:47,840 --> 00:45:51,230 Lore politak dira horiek. Zertarako dira? 408 00:45:51,380 --> 00:45:53,530 Nire anaiarentzat, hilobian jartzeko. 409 00:45:53,530 --> 00:45:57,380 Lore erraldoi batzuk ikusi ditugu. Zurtoin eder eta luzeak zituzten. 410 00:45:57,530 --> 00:46:01,070 - Non? - Ez oso urruti, goazen. 411 00:46:10,300 --> 00:46:12,460 Goazen. 412 00:46:15,380 --> 00:46:17,380 Harrapatu zaitut! Goazen. 413 00:46:28,460 --> 00:46:30,460 Goazen, mutiko. 414 00:46:47,380 --> 00:46:50,760 - Non dago Will? - Itzuliko da. 415 00:46:50,760 --> 00:46:53,230 - Nora goaz? - Loreen bila, 416 00:46:53,230 --> 00:46:57,530 - leku sekretu batean daude. - Hurbil zegoela esan duzu. 417 00:46:59,690 --> 00:47:00,920 Aska nazazue! 418 00:47:08,460 --> 00:47:13,530 Jolas dibertigarria da, gu gizajaleak gara, eta zu, gure harrapakina. 419 00:47:14,610 --> 00:47:18,300 Min ematen ari zarete, jolastu zuek bakarrik. 420 00:47:18,300 --> 00:47:20,610 Barkatu, Cathy andereñoa. 421 00:47:20,920 --> 00:47:23,530 Tira, jolastu gurekin, 422 00:47:23,530 --> 00:47:25,380 jolasa baino ez da. 423 00:47:48,460 --> 00:47:50,920 Cathy! 424 00:48:04,300 --> 00:48:06,610 Soka! 425 00:48:27,840 --> 00:48:32,000 Goazen, Cathy. 426 00:48:41,230 --> 00:48:44,150 Cathy! 427 00:48:48,300 --> 00:48:51,690 Zer da hau? Ezkutari, oker zaude. 428 00:48:51,690 --> 00:48:54,000 Angel Blake bortxatzea leporatu dizute, 429 00:48:54,000 --> 00:48:58,150 eta, gainera, Mark Vespers hiltzeagatik susmagarria zara. 430 00:48:59,690 --> 00:49:02,760 Jauna, oker zaude. 431 00:49:03,070 --> 00:49:05,380 Baserrira eramango zaitugu. 432 00:49:05,380 --> 00:49:09,070 Agian, oroimena hobetuko zaizu krimen aberrantearen gertalekuan. 433 00:49:59,070 --> 00:50:01,070 Cathy. 434 00:50:01,230 --> 00:50:20,460 Cathy, Cathy, Cathy... 435 00:50:20,610 --> 00:50:23,380 Cathy! 436 00:50:23,530 --> 00:50:26,920 Cathy! 437 00:50:27,690 --> 00:50:30,760 Cathy! 438 00:50:49,230 --> 00:50:51,530 Salbe, Behemot, iluntasunaren espiritua, 439 00:50:51,690 --> 00:50:54,610 hartu nire odola, haragia, azala eta ibili. 440 00:50:54,760 --> 00:50:59,380 Behemot santua, nire bizitzaren aita, hitz egin, etorri, atera orain 441 00:50:59,380 --> 00:51:02,610 basoetatik, ildoetatik, soroetatik, eta berpiztu. 442 00:51:02,760 --> 00:51:05,070 Salbe, Behemot, iluntasunaren espiritua, 443 00:51:05,230 --> 00:51:08,920 hartu nire odola, haragia, azala eta ibili. 444 00:51:09,230 --> 00:51:13,070 Behemot santua, nire bizitzaren aita, hitz egin, etorri, atera orain 445 00:51:13,070 --> 00:51:16,760 basoetatik, ildoetatik, soroetatik, eta berpiztu. 446 00:51:16,920 --> 00:51:20,000 Salbe, Behemot, iluntasunaren espiritua, 447 00:51:20,000 --> 00:51:23,070 hartu nire odola, haragia, azala eta ibili. 448 00:51:23,230 --> 00:51:27,070 Behemot santua, nire bizitzaren aita, hitz egin, etorri, atera orain 449 00:51:27,070 --> 00:51:30,000 basoetatik, ildoetatik, soroetatik, eta berpiztu. 450 00:51:30,150 --> 00:51:32,460 Salbe, Behemot, iluntasunaren espiritua, 451 00:51:32,460 --> 00:51:35,070 hartu nire odola, haragia, azala eta ibili. 452 00:51:35,070 --> 00:51:39,840 Behemot santua, nire bizitzaren aita, hitz egin, etorri, atera orain 453 00:51:40,000 --> 00:51:42,300 basoetatik, ildo... 454 00:51:49,380 --> 00:51:51,690 Eman 455 00:51:52,150 --> 00:51:54,300 nire 456 00:51:54,460 --> 00:51:58,000 azala. 457 00:51:58,920 --> 00:52:00,920 Ez! 458 00:52:08,300 --> 00:52:10,460 Ned! 459 00:52:10,610 --> 00:52:14,000 Ned, Ned... Ikusi duzu Cathy Vespers? 460 00:52:14,150 --> 00:52:17,230 Beno, handik joan den ume-talde bat ikusi dut. 461 00:52:17,230 --> 00:52:19,070 Angel Blakek gidatzen zituen. 462 00:52:19,690 --> 00:52:22,150 Eta Cathy? Ohiuka entzun dut. 463 00:52:22,150 --> 00:52:23,840 Ez dut hura ikusi. 464 00:52:24,000 --> 00:52:27,840 Baina orain askotan etortzen dira hemendik, abesten eta jolasetan. 465 00:53:17,690 --> 00:53:22,300 Ez! Ez! Ez! 466 00:55:31,070 --> 00:55:35,380 Cathy? Cathy! 467 00:55:41,070 --> 00:55:43,840 Cathy? 468 00:55:50,000 --> 00:55:53,070 Cathy! 469 00:56:01,380 --> 00:56:04,460 Erlijio guztiak hitz egiten du zure krimenaz. 470 00:56:04,460 --> 00:56:07,380 Orain, Jainkoarren, ez gaituzu gehiago lotsatuko. 471 00:56:07,380 --> 00:56:08,920 Hemen izan zen, sar ezazue. 472 00:56:08,920 --> 00:56:12,610 Tira, aitortu! 473 00:56:12,610 --> 00:56:15,530 Jauna, ume hori maite nuen, ez dakit nola hil zen. 474 00:56:15,530 --> 00:56:17,690 Badakizu, eta urkatu egingo zaituzte. 475 00:56:17,840 --> 00:56:20,150 Tira, zer arma erabili zenuen? 476 00:56:24,150 --> 00:56:28,920 Aizkora hau... Ikusi duzue, jaunok? Entzun eta isil, baiezko biribil. 477 00:56:28,920 --> 00:56:30,150 Ezkutari. 478 00:56:30,610 --> 00:56:33,530 Jainko errukitsua. 479 00:56:38,300 --> 00:56:41,230 Erorita dagoen elizan aurkitu dut. 480 00:56:42,300 --> 00:56:44,300 Angel Blake izan da. 481 00:56:44,460 --> 00:56:48,760 Ned Carterek ikusi du. Beste umeak harekin zeuden. 482 00:56:54,920 --> 00:56:59,380 Aska ezazue! Burdina bero dagoen deino jo behar dugu. 483 00:57:50,300 --> 00:57:52,760 Ez zaituztet ahaztu. 484 00:57:53,530 --> 00:57:57,230 Nire pentsamendu asko bete ditu herriak. 485 00:57:59,380 --> 00:58:01,530 Ez duzu ezagutu ere egingo, jauna. 486 00:58:01,840 --> 00:58:06,150 Gauza izugarriak eguneroko ogia dira, umeek gauza ankerrak egiten dituzte. 487 00:58:06,150 --> 00:58:08,920 Umeek? Zein gauza? 488 00:58:09,380 --> 00:58:12,000 Elkar hiltzen dute. 489 00:58:12,150 --> 00:58:15,380 Sorgintza itzuli denaren beldur gara. 490 00:58:15,840 --> 00:58:18,460 Sorgintza baino gehiago da. 491 00:58:19,070 --> 00:58:21,840 Itzultzeko prest nago. 492 00:58:26,300 --> 00:58:28,460 Baina, uler ezazu, 493 00:58:28,610 --> 00:58:32,460 inoiz amestu gabeko neurriak hartuko ditut. 494 00:59:07,690 --> 00:59:10,150 Goazen! 495 00:59:10,150 --> 00:59:12,610 Hor dago! 496 00:59:21,230 --> 00:59:23,690 Hor dago! 497 00:59:52,460 --> 00:59:54,000 Harrapa ezazue! 498 00:59:54,460 --> 00:59:55,380 Hemendik! 499 00:59:55,380 --> 00:59:57,380 Jarraituiozue! 500 01:00:03,380 --> 01:00:05,690 Hitz egin dezala! 501 01:00:20,760 --> 01:00:23,380 Ez! 502 01:00:27,380 --> 01:00:29,840 Bota dezagun uretara, sorgina den ikusteko. 503 01:00:31,230 --> 01:00:33,530 Ez, ez! 504 01:00:39,840 --> 01:00:42,150 - Zer egin duzue? - Sorgina da. 505 01:00:42,300 --> 01:00:45,380 - Horregatik bota dugu. - Flotatzen duen ikusteko. 506 01:00:45,380 --> 01:00:50,920 - Nola dakizue sorgina dela? - Ez bada hondoratzen, sorgina da. 507 01:00:51,070 --> 01:00:53,230 Eta hondoratzen bada, hil egin duzue. 508 01:01:37,230 --> 01:01:41,070 - Nor da? - Ez dakit. 509 01:01:41,380 --> 01:01:44,000 Jarraitu egin diote, eta lakura bota dute, 510 01:01:44,000 --> 01:01:46,460 sorginek bezala flotatzen zuen ikusteko. 511 01:01:46,610 --> 01:01:50,760 - Ama maitea... Orduan, ez da sorgina? - Ez, segituan hondoratu da, 512 01:01:50,920 --> 01:01:53,380 baina inork ez du atera nahi izan. 513 01:01:53,690 --> 01:01:57,380 Une batez, ene Cathy ekartzen ari zinela uste nuen. 514 01:01:57,380 --> 01:01:59,070 Ellen. 515 01:02:00,460 --> 01:02:04,920 Jainkoari eskerrak. Hurbil ezazu sutara, bero dadin. Azkar. 516 01:02:14,610 --> 01:02:16,920 Ralph, ekarri trapua. 517 01:02:21,070 --> 01:02:26,000 Ralph, ekarri Cathyren ohea. Neska gaixo honi emango diogu. 518 01:02:50,920 --> 01:02:53,530 Ralph, begira, begira... 519 01:02:56,610 --> 01:02:58,000 Zer da hori? 520 01:02:59,070 --> 01:03:02,300 Jainko maitea, hori gehiago ez ikusteko otoitz egin dut. 521 01:03:04,000 --> 01:03:06,760 Horri "Deabruaren azala" deritzo. 522 01:03:12,920 --> 01:03:16,610 - Utz dezagun hiltzen. - Ez, jauna, ez da sorgina. 523 01:03:16,760 --> 01:03:18,920 Beno, ezkutariak kartzelan sar dezala, 524 01:03:18,920 --> 01:03:22,460 - horrela ez dio inori minik emango. - Ezin dugu erruki izan? 525 01:03:22,460 --> 01:03:26,150 Deabruaren marka da, ez nau harritzen nekazariak izututa egoteak. 526 01:03:26,150 --> 01:03:27,840 Hemen edukitzea erokeria da. 527 01:03:27,840 --> 01:03:31,690 Doktore, ezin diozu hankako azala erauzi? 528 01:03:32,000 --> 01:03:35,070 Zertarako? Azala berriro haziko da. 529 01:03:35,690 --> 01:03:38,760 Gainera, ebakuntza oso zaila da, 530 01:03:38,920 --> 01:03:41,230 ez dut beharrezko tresneria. 531 01:03:41,690 --> 01:03:44,150 Landa hura ez nuen nik goldatu. 532 01:03:44,150 --> 01:03:46,920 Salbatu egin nahi dugu, jauna, Cathyrentzat. 533 01:03:47,070 --> 01:03:49,070 Baina guk ezin dugu. 534 01:04:06,610 --> 01:04:09,690 Baldinba gure esfortzuak ez dira alferrik izango. 535 01:04:16,760 --> 01:04:19,230 Esnatzen bada, hel iezaiozue gogor. 536 01:05:38,000 --> 01:05:41,690 Kitto. Ez dago gaizki. 537 01:05:41,690 --> 01:05:43,690 Aintza Jaunari. 538 01:05:45,840 --> 01:05:47,840 Lasai, neska, lasai... 539 01:05:47,840 --> 01:05:49,690 Lasai, laster osatuko zara. 540 01:05:50,300 --> 01:05:52,760 - Azal hori erre behar dugu. - Bai. 541 01:05:52,760 --> 01:05:55,230 - Guztiz suntsitu behar dugu. - Bai, bai. 542 01:05:56,150 --> 01:05:58,610 Ez dago odolik! Arraroa da... 543 01:05:58,610 --> 01:06:01,530 Bai, oso arraroa. 544 01:06:12,920 --> 01:06:15,230 - Bizirik aterako naiz? - Jakina, neska. 545 01:06:15,380 --> 01:06:17,530 Nola duzu izena? 546 01:06:17,530 --> 01:06:18,760 Margaret. 547 01:06:20,150 --> 01:06:22,460 - Deabruaren alaba naiz. - Ixo... 548 01:06:22,610 --> 01:06:25,380 Nire alaba zara orain. 549 01:06:26,920 --> 01:06:30,000 Ez. Nire nagusiarekin joan behar dut. 550 01:06:32,460 --> 01:06:35,690 Zergatik ematen dit hainbesteko min hankak? 551 01:06:47,840 --> 01:06:51,840 Ikusten? Zortea duzu, Ellenek zaindu egiten zaitu, 552 01:06:52,000 --> 01:06:53,840 eta nik loreak ekarri dizkizut. 553 01:06:54,000 --> 01:06:56,920 Laster, ni bezain ondo ibiliko zara. 554 01:06:57,070 --> 01:06:59,530 Orduan, ihes egingo dut. 555 01:06:59,530 --> 01:07:01,380 Angelek behar nau. 556 01:07:01,380 --> 01:07:03,380 Entzun, Margaret... 557 01:07:03,530 --> 01:07:05,690 Angel eskualdetik joan da, 558 01:07:06,000 --> 01:07:08,300 orain ez zara bere mirabea. 559 01:07:11,230 --> 01:07:14,300 Zuk nire nagusiaren azala lapurtu didazu, 560 01:07:14,460 --> 01:07:16,300 zure azalarekin ordainduko duzu. 561 01:07:16,300 --> 01:07:19,380 Utzi mehatxuak. Jaunak zigortu egingo zaitu, bestela. 562 01:07:19,380 --> 01:07:22,920 Nire Jauna boteretsuagoa da, laster izango da. 563 01:07:24,920 --> 01:07:26,920 Etorri eta zerbitzatu zuk ere. 564 01:07:27,380 --> 01:07:31,690 Ohoratu egiten zaitugu, gure nagusia askatu zenuelako. 565 01:07:32,460 --> 01:07:35,530 Angelekin oheratuko zara. 566 01:07:35,840 --> 01:07:38,920 Nirekin oheratuko zara. 567 01:07:40,300 --> 01:07:42,920 Zergatik pentsatu dut salba zintzakegula? 568 01:07:46,000 --> 01:07:49,380 Madarikatua izan dadila Tarranten landa goldatu nuen eguna. 569 01:07:55,070 --> 01:07:58,300 Egun on, Ralph. Zer moduz dago neskatxa? 570 01:08:00,000 --> 01:08:03,070 O, ez zara zu ere gaixo egongo orain? 571 01:08:03,230 --> 01:08:05,230 O, Jauna, kasu galdua da, 572 01:08:05,230 --> 01:08:08,150 bere nagusiaz, deabruaz, baino ez du hitz egiten. 573 01:08:32,150 --> 01:08:34,150 Salbatuko genuela uste nuen. 574 01:08:35,840 --> 01:08:38,460 Herriko albisteak ere txarrak dira. 575 01:08:38,460 --> 01:08:40,610 Egunero norbait desagertzen da. 576 01:08:40,760 --> 01:08:43,530 Deabrua ingurumarian ibiltzen ikusi omen dute, 577 01:08:43,530 --> 01:08:44,920 hanka batetik herrenka. 578 01:08:45,230 --> 01:08:47,380 Margaret! 579 01:08:47,690 --> 01:08:49,530 Margaret? 580 01:08:50,610 --> 01:08:53,380 - Margaret! - Zer gertatzen da? 581 01:08:53,530 --> 01:08:56,920 Margaret ikusi duzu? Ihes egin du. 582 01:08:56,920 --> 01:08:58,150 Margaret! 583 01:08:59,070 --> 01:09:00,610 Margaret! 584 01:09:00,760 --> 01:09:02,920 Margaret! 585 01:09:02,920 --> 01:09:06,000 Margaret? Margaret! 586 01:09:06,000 --> 01:09:07,230 Margaret! 587 01:09:07,530 --> 01:09:08,760 Margaret! 588 01:09:08,760 --> 01:09:11,690 - Margaret! - Margaret! 589 01:09:11,690 --> 01:09:16,610 Haren klan fedegabearen aurrean salatuko nau. Zigortu egingo naute! 590 01:09:16,610 --> 01:09:20,150 Ez izan beldurrik, jauna. Margaret! 591 01:09:20,300 --> 01:09:22,760 - Nor da hori? - Gure atzetik datoz. 592 01:09:23,840 --> 01:09:25,840 Nagusia da! 593 01:09:26,760 --> 01:09:29,380 Kaixo! Zer moduz daude guztiak? 594 01:09:30,300 --> 01:09:32,460 Laguntza dakart. 595 01:09:49,333 --> 01:09:54,300 Desesperatuta gaude. Ikaragarria da. Herria zoratu egin da. 596 01:09:54,300 --> 01:09:55,840 Ongi etorri berriro, jauna. 597 01:09:56,000 --> 01:09:59,070 Deabrua gure artean dago, utzi nizun liburuan bezala. 598 01:09:59,070 --> 01:10:01,530 Eskerrik asko liburuagatik, doktore. 599 01:10:06,460 --> 01:10:09,840 Beno, lagunak, esan laburki, 600 01:10:10,000 --> 01:10:13,380 parrokia hau gaixorik dago, zeintzuk dira sintomak? 601 01:10:13,530 --> 01:10:16,610 Jauna, nire bi umeak hil dira, 602 01:10:16,610 --> 01:10:20,920 eta, agian, beste asko ere bai. Gorputzak deabruari ematen dizkiote. 603 01:10:21,070 --> 01:10:24,150 - Ellen gaixoa. - Neska batek deabruaren azala zuen, 604 01:10:24,300 --> 01:10:26,150 eta doktoreak erauzi egin zion. 605 01:10:26,460 --> 01:10:29,230 Sar gaitezen, esaidazu gehiago. 606 01:10:40,760 --> 01:10:45,380 Non dago neska hori, deabruaren gurtzailea? 607 01:10:46,000 --> 01:10:50,760 - Ihes egin du, jauna. - Ralph, istorioak bakarrik berriro! 608 01:10:50,760 --> 01:10:52,760 Ez duzu frogarik? 609 01:10:52,760 --> 01:10:57,230 Non dago, adibidez, Peterrek aipatu duen neska, Angel Blake? 610 01:10:57,230 --> 01:10:59,840 Jauna, zerbait daukat hemen... 611 01:10:59,840 --> 01:11:03,530 - Zer da? - Margareti erauzi nion azala. 612 01:11:15,530 --> 01:11:17,530 Hau nahikoa izango da. 613 01:11:22,760 --> 01:11:24,300 Bai. 614 01:11:27,380 --> 01:11:29,840 Zuen deabru hori infernura itzuliko dut, 615 01:11:30,000 --> 01:11:31,530 existitzen bada. 616 01:11:38,460 --> 01:11:41,690 Txakur hauek deabruaren orpoa urratzeko gai izango dira. 617 01:11:41,690 --> 01:11:45,530 Jauna, jende askori eragin dio honek. Errugabeak zauri ditzakegu. 618 01:11:45,690 --> 01:11:48,150 Utzidazu niri epaitzen nor den errugabea. 619 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 Angel. 620 01:12:06,920 --> 01:12:09,530 Angel, hor zaude? 621 01:12:10,460 --> 01:12:12,300 Ni naiz, Margaret. 622 01:12:12,610 --> 01:12:14,920 Zugana itzuli naiz, Angel. 623 01:12:15,070 --> 01:12:17,690 Nor ari zaio Angeli deika? 624 01:12:18,760 --> 01:12:22,610 Margaret. Gaur gauean da? Berandu iritsi naiz? 625 01:12:23,840 --> 01:12:24,760 Gaur gauean. 626 01:12:24,920 --> 01:12:28,300 Salba nazazu, Angel. Txakurrak atzetik ditut. 627 01:12:30,460 --> 01:12:32,610 Zer egin duzu, Margaret? 628 01:12:32,610 --> 01:12:36,920 Ezer ez! Beldur naiz, utzi zurekin joaten. 629 01:12:37,380 --> 01:12:39,230 Bai, Margaret, 630 01:12:40,460 --> 01:12:42,460 etorri nigana. 631 01:12:56,000 --> 01:12:58,760 Puta salataria! Zuk bidali dizkidazu txakurrak! 632 01:12:58,920 --> 01:12:59,840 Ez, noski. 633 01:13:00,000 --> 01:13:03,230 - Ken iezadazu hau. - Zein txakur, noren txakurrak? 634 01:13:03,230 --> 01:13:06,000 Ez dakit, hainbat kilometroan jarraitu didate. 635 01:13:07,530 --> 01:13:09,380 Agian, agian baserrikoak dira. 636 01:13:09,380 --> 01:13:11,230 - Zer baserri? - Edmontonena. 637 01:13:11,380 --> 01:13:12,920 Astebetez eduki naute han. 638 01:13:14,000 --> 01:13:16,300 - Zer esan diezu, Margaret? - Ezer ez. 639 01:13:19,070 --> 01:13:22,150 Ezer ez, zin dagizut! Ken iezadazu hau! 640 01:13:22,610 --> 01:13:24,300 Han egon zinen, besterik gabe? 641 01:13:24,300 --> 01:13:26,760 Bai, ken iezadazu hau. 642 01:13:27,380 --> 01:13:29,530 Gaur gauean azala emateko prest zaude? 643 01:13:29,530 --> 01:13:30,920 Prest zaude? 644 01:13:32,460 --> 01:13:33,840 Utzi ikusten. 645 01:13:41,840 --> 01:13:43,530 Haiek egin zidaten. 646 01:13:45,230 --> 01:13:47,380 Ezin izan nuen ezer egin. 647 01:13:47,690 --> 01:13:50,300 Kendu egin zidaten. 648 01:13:51,690 --> 01:13:53,690 Salba nazazu, Angel. 649 01:13:55,690 --> 01:13:58,300 Ez du merezi zu salbatzea, Margaret. 650 01:13:59,690 --> 01:14:01,230 Txakurrek jan zaitzatela. 651 01:14:02,610 --> 01:14:03,530 Agur. 652 01:14:07,530 --> 01:14:09,230 Angel! 653 01:14:31,840 --> 01:14:33,840 Hemen! 654 01:15:00,150 --> 01:15:03,230 - Nola deitzen zara, emakume? - Kenduidazu! 655 01:15:03,380 --> 01:15:05,840 Nork jarri dizu tranpa? 656 01:15:05,840 --> 01:15:06,920 Zerria! 657 01:15:07,840 --> 01:15:09,840 Zergatik bidali dituzu txakurrak? 658 01:15:11,230 --> 01:15:12,150 Ekar ezazu. 659 01:15:32,000 --> 01:15:33,690 Hor. 660 01:15:39,690 --> 01:15:41,380 Lot ezazue. 661 01:15:51,690 --> 01:15:53,840 Utz gaitzazu, Ralph. 662 01:15:55,070 --> 01:15:55,690 Ralph! 663 01:16:03,530 --> 01:16:04,920 Ez dizut minik eman nahi, 664 01:16:05,840 --> 01:16:08,760 baina egia lortuko dut, ulertzen? 665 01:16:09,380 --> 01:16:11,230 Ez dakit zer esan nahi duzun. 666 01:16:11,230 --> 01:16:15,230 Misio bakarra dut: zuen praktikak suntsitzea. 667 01:16:15,380 --> 01:16:17,530 Ezerk ez nau geldiaraziko; 668 01:16:18,610 --> 01:16:21,690 beraz, hitz egin. 669 01:16:22,760 --> 01:16:23,380 Inoiz ez. 670 01:16:37,070 --> 01:16:41,070 - Hobeto egingo duzu. - Nik ez dut inor hil! 671 01:16:41,070 --> 01:16:43,690 Nork jakingo du hori, urkatuta zaudenean? 672 01:16:45,840 --> 01:16:50,150 Esan, non dago Angel Blake? 673 01:16:53,070 --> 01:16:55,690 Basoan ikusi duzu. 674 01:16:57,840 --> 01:17:00,460 Hark harrapatu zaitu. 675 01:17:04,150 --> 01:17:05,380 Puta hori... 676 01:17:05,840 --> 01:17:09,070 Angel itzuli bada, non ikusiko ditu bere jarraitzaileak? 677 01:17:09,840 --> 01:17:11,840 Edonon. 678 01:17:12,150 --> 01:17:14,150 Non dago haien topagunea? 679 01:17:17,690 --> 01:17:18,920 Edonon, 680 01:17:20,000 --> 01:17:21,530 leku ezkuturen batean. 681 01:17:23,230 --> 01:17:24,460 Gaur gauean... 682 01:17:26,760 --> 01:17:28,610 Ez, ez, bihar gauean, beranduago. 683 01:17:28,610 --> 01:17:30,150 Gaur gauean! Non? 684 01:17:30,150 --> 01:17:32,920 Eliza zaharrean, beti bezala. 685 01:17:34,760 --> 01:17:37,690 Nire nagusiak bere forma hartuko du, 686 01:17:38,460 --> 01:17:40,460 eta azkenak menbru bat emango dio, 687 01:17:40,460 --> 01:17:44,150 eta, orduan... eta, orduan... 688 01:17:47,070 --> 01:17:50,300 Hori da jakin behar dudan guztia. 689 01:17:55,230 --> 01:17:56,920 Beranduegi iritsiko zara. 690 01:17:58,460 --> 01:18:00,610 Nire nagusia osorik egongo da. 691 01:18:01,380 --> 01:18:03,840 Boteretsuegia izango da zuretzat. 692 01:18:05,530 --> 01:18:07,840 Ez duzu aukerarik. 693 01:19:54,150 --> 01:19:55,380 Ralph. 694 01:19:56,760 --> 01:19:59,230 Ez nazazu horrela izutu. 695 01:19:59,690 --> 01:20:02,760 - Zer gertatzen zaizu hankan? - Ezer ez, ez ukitu! 696 01:20:03,070 --> 01:20:04,610 - Bakarrik zaude? - Bai. 697 01:20:05,380 --> 01:20:08,300 - Ez dago inor gehiago hemen? - Ez, zergatik diozu? 698 01:20:08,300 --> 01:20:11,230 - Non dago Peter jauna? - Herrian, beste guztiekin. 699 01:20:11,230 --> 01:20:16,150 Ez duzu entzun? Epaileak purga handia egingo du, zure falta sumatuko dute. 700 01:20:16,150 --> 01:20:17,840 Agian nire bila etorriko dira. 701 01:20:18,300 --> 01:20:22,300 Zer gertatzen da, Ralph? Hobe izango da herrira joatea. 702 01:20:28,150 --> 01:20:32,150 Cathy maite bazenuen, ez esan hitzik inori. 703 01:20:32,150 --> 01:20:33,070 Ez, ez, ez. 704 01:20:34,610 --> 01:20:36,460 Norbait dago gonbidatuen gelan? 705 01:20:36,460 --> 01:20:37,380 Ez. 706 01:20:38,150 --> 01:20:41,530 Ralph? Ez igo horra! 707 01:20:46,150 --> 01:20:48,300 Zalaparta handia egongo da. 708 01:20:56,610 --> 01:20:58,920 Hemen gaude, iritsi gara. 709 01:21:00,760 --> 01:21:02,460 Goazen. 710 01:21:05,530 --> 01:21:07,690 Hiru moskete, ez dago gehiago? 711 01:21:07,840 --> 01:21:11,070 - Ez, jauna. - Armak ez dira ezer deabruaren aurka. 712 01:21:11,070 --> 01:21:13,690 - Klaneko kidea zara? - Ni, jauna? Ez, noski. 713 01:21:13,690 --> 01:21:17,380 - Alaba han daukat, ez egin tiro. - Zure alaba sorgin zikina da, 714 01:21:17,530 --> 01:21:19,840 denak urkatuko ditugu, den-denak. 715 01:21:20,150 --> 01:21:23,070 Zeren zain gaude? 716 01:21:27,530 --> 01:21:30,460 - Epailea da. - Zeren zain gaude? 717 01:21:30,610 --> 01:21:33,230 Zeren zain gaude? 718 01:22:00,460 --> 01:22:02,300 Beraz, prest gaude. 719 01:22:04,150 --> 01:22:09,070 Lagunok, lan ikaragarria dugu aurretik, 720 01:22:10,300 --> 01:22:16,150 unea iristean, diziplina zorrotzak bakarrik salbatuko gaitu. 721 01:22:17,380 --> 01:22:21,530 Ziur ez daudenak atzean gera daitezela. 722 01:22:24,920 --> 01:22:26,150 Goazen. 723 01:22:55,840 --> 01:22:58,920 Ellen, zer dira argi horiek? 724 01:24:39,530 --> 01:24:43,530 Salbe, Behemot, salbe. 725 01:24:43,530 --> 01:24:48,150 Sanctum fundamentum, salve. 726 01:25:14,610 --> 01:25:17,690 Nire... 727 01:25:17,690 --> 01:25:20,760 azala! 728 01:30:17,000 --> 01:30:20,333 Ane Irizar www.subtitulam.com